Latest news with #ChelseaProctor


Korea Herald
4 days ago
- General
- Korea Herald
팟캐스트 (697) 한국에서 자녀를 키우는 데 드는 비용은 얼마나 될까?
진행자: 홍유, Chelsea Proctor How much is enough to raise a child in South Korea? 기사요약: 한국의 저출산 현상 뒤에는 자녀 양육에 드는 높은 비용이라는 현실적인 고민이 자리하고 있다. [1] South Korea's dwindling birth rate has become something of a global curiosity and a national crisis, making frequent headlines. Yet behind the statistics lies a quieter, more personal calculus — one that plays out in the homes of young adults weighing whether to have a child. dwindle: 줄어들다, 감소하다 calculus: 계산, 판단 기준 [2] More often than not, the key factor is cost. So how much do young parents — or would-be parents — believe it takes to raise a child in South Korea today? And what feels realistic, or essential? factor: 요소, 요인 essential: 필수적인, 꼭 필요한 [3] Lee Eun-ji, a mother in Seoul raising a 3-year-old girl, said the ideal amount to spend on raising a child would be one parent's salary. For her, that's about 4 million won a month. 'Every meaningful childhood experience comes with a cost,' she said. ideal: 이상적인, 가장 바람직한 childhood: 어린 시절, 유년기 [4] She recalled feeling guilty when she learned that other parents were able to enroll their children in Montessori programs, which focus on self-directed learning and hands-on activities. 'I wanted that kind of exposure for my child, but it costs 500,000 won for just 12 classes. It was too much,' she said. recall: 기억하다, 떠올리다 enroll: 등록하다, 입학하다 yoohong@


Korea Herald
13-06-2025
- Business
- Korea Herald
팟캐스트 (696) 북촌, 글로벌 관광객 위한 새로운 쇼핑 명소로 부상
진행자: 홍유, Chelsea Proctor Bukchon emerges as new shopping hot spot in Seoul for global tourists 기사 요약: 북촌이 전통문화와 현대적 쇼핑이 어우러진 공간으로 변모하며, 전 세계 관광객들의 이목을 끄는 서울의 새로운 쇼핑 명소로 부상하고 있다. [1] Nestled between the historical grandeur of the main palace Gyeongbokgung and the winding alleys of traditional hanok, Bukchon is being transformed from a heritage enclave into one of Seoul's most dynamic shopping destinations, particularly for international travelers. grandeur: 장엄함, 위풍당당함 enclave: 소속된 지역, 집단 [2] Once known primarily for its well-preserved architecture and cultural significance, Bukchon is now a growing hub for fashion, beauty and fragrance brands. With an influx of flagship stores, limited-edition product launches and experiential spaces, the neighborhood is drawing attention from both domestic trendsetters and foreign visitors. well-preserved: 잘 보존된 influx: 유입, 밀어닥침 [3] That growth is backed by hard data. According to the city of Seoul's real-time statistics, monthly credit card spending in Bukchon Hanok Village rose from 1.9 billion won ($1.38 million) in January to over 2.57 billion won last month. Projections suggest spending may exceed 3 billion won by the end of this month. hard data: 객관적이고 구체적인 수치 자료 projection: 예상, 추정 [4] Recognizing its potential, both global and local brands are establishing a presence in the neighborhood. Tamburins, a K-beauty fragrance label known for its minimalist design and immersive retail experience, opened its Bukchon flagship store in 2023. yoohong@
![[팟캐스트] (688) 제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fwimg.heraldcorp.com%2Fnews%2Fcms%2F2025%2F05%2F19%2Fnews-p.v1.20250508.d8a31dd89a724439b58f91682e059b97_T1.jpg&w=3840&q=100)
![[팟캐스트] (688) 제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fall-logos-bucket.s3.amazonaws.com%2Fkoreaherald.com.png&w=48&q=75)
Korea Herald
19-05-2025
- Health
- Korea Herald
[팟캐스트] (688) 제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?
진행자: 박준희, Chelsea Proctor Why S. Korean mothers are opting for C-sections at record rates 기사 요약: 진통에 대한 두려움 등의 이유로 제왕절개 분만을 선호하는 산모들이 많아지고 있다. [1] When 33-year-old Lee, who is due to give birth in four weeks, made her birth plan, she had no medical complications, no known risks and no family history of difficult pregnancies. But she had already decided: her first child would be delivered by cesarean section. * due: ~하기로 되어 있는; 예정된 * complication: 합병증 * family history: 가족력 * cesarean section: 제왕절개 [2] Behind this rapid shift lies a combination of social, medical and legal forces — from mothers' desire to avoid labor pain to fears among doctors of legal liability. * rapid: 빠른 * shift: (위치·입장·방향의) 변화 * avoid: 피하다 * liability: 법적 책임 [3] In online communities, especially those known as mom cafes, stories of childbirth are frequently shared. These posts often emphasize the trauma of labor pains and the relative comfort of planned C-sections, helping to shape public perception of cesarean delivery as a more controllable and less stressful choice. * frequently: 자주 * emphasize: 강조하다 * planned: 계획된 * shape: (중요한 영향을 미쳐서) 형성하다 [4] "Definitely, C-section," a comment read a post asking what to choose between C-section and natural birth in an online forum for mothers. "There are higher chances to 'fail' with natural birth. Rather than suffering all that pain and then going for a C-section, it's better to go for the 'safe choice.'" * natural birth: 자연분만 * suffer: 고통받다 * pain: 아픔, 통증, 고통 * go for: ~를 고르다, 선택하다, 시도하다
![[팟캐스트] (686) 다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fwimg.heraldcorp.com%2Fnews%2Fcms%2F2025%2F05%2F11%2Fnews-p.v1.20250508.f971feccdb0d45c089279f1a5294743e_T1.jpeg&w=3840&q=100)
![[팟캐스트] (686) 다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fall-logos-bucket.s3.amazonaws.com%2Fkoreaherald.com.png&w=48&q=75)
Korea Herald
15-05-2025
- General
- Korea Herald
[팟캐스트] (686) 다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물
진행자: 박준희, Chelsea Proctor South Koreans get creative with Parents' Day gifts 기사 요약: 전통적인 카네이션과 손 편지에서 건강식품, 현금 등으로 어버이날 선물 아이템이 다양하게 변화하고 있다. [1] May is known as 'Family Month' in South Korea, as it has several days to celebrate and show love for those held closest to people's hearts. One such commemorative day is Parents' Day on May 8. A time-honored tradition in South Korea has children give carnations to their parents to express gratitude for their love and care. * celebrate: 기념하다 * commemorative: (중요 인물, 사건을) 기념하는 * time-honored: 오랜 시간 동안 이어져 온, 전통적인 * gratitude: 고마움 [2] However, some Koreans have recently shown a shift in preferences for Parents' Day, as they search for gifts that are more meaningful and worthwhile. Kwon Young-june, a 53-year-old office worker, is one person who a few years ago made the switch from giving carnations. * shift: 변화 * preference: 선호(도) * search: 살펴보다 * worthwhile: ~할 가치가 있는 [3] Adding that his parents also seemed to enjoy his change in gifts, Kwon added that he plans to do the same this year by treating them to a nice family meal and a short weekend trip to the outskirts of Seoul. * enjoy: 즐기다 * change: 변화 * outskirts: 변두리 [4] 'In Korean culture, there's a deep-rooted expectation for children to support their parents financially, especially in old age. In this sense, giving cash is seen not just as a gift but as a form of ongoing responsibility and respect,' sociology professor Koo Jeong-woo from Sungkyunkwan University told The Korea Herald. * deep-rooted: 뿌리 깊은 * expectation: 기대 * old age: 노년
![[팟캐스트] (680) 이케아, 서울 첫 매장 문 열어](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fwimg.heraldcorp.com%2Fnews%2Fcms%2F2025%2F04%2F21%2Fnews-p.v1.20250421.13f9f1347937469483f21da7f55caf2e_T1.jpg&w=3840&q=100)
![[팟캐스트] (680) 이케아, 서울 첫 매장 문 열어](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fall-logos-bucket.s3.amazonaws.com%2Fkoreaherald.com.png&w=48&q=75)
Korea Herald
21-04-2025
- Business
- Korea Herald
[팟캐스트] (680) 이케아, 서울 첫 매장 문 열어
Ikea Korea launches first Seoul store, bolsters 'omnichannel' presence 진행자: 김혜연, Chelsea Proctor 기사 요약: 한국에서 6번째, 서울에서는 최초로 개점하는 이케아 강동점, 옴니채널 전략으로 온오프라인 소비자 동시 공략 [1] Ikea Korea announced that it would open its first store in Seoul, Ikea Gangdong, on Thursday, while unveiling plans to ramp up investment to better meet the needs of Korean consumers. *unveil (새로운 계획·상품 등을) 발표하다 *ramp up 강화하다, 늘리다 [2] 'Koreans have a strong interest in home furnishing products, and the country is one of the most active markets for online purchases of our products,' said Isabel Puig, CEO and chief sustainability officer of Ikea Korea, at a preopening press event Friday. 'Next year, we plan to invest 30 billion won in automation systems at our Gwangmyeong and Goyang locations, and will continue to invest in enhancing our operations across the country.' *automation 자동화 *enhance (가치·지위를) 높이다, 향상시키다 [3] With around 52 percent of home furnishing products in Korea now being sold online, Ikea Korea sees strong demand for a seamless, cross-channel shopping experience. 'Ikea Gangdong was designed with Korean shoppers in mind — those who want to see and touch products in person, and then confirm or purchase them online, or vice versa,' Puig explained. *cross-channel 경로를 오가는 *vice versa 그 역[반대]도 마찬가지일 경우 쓰는 표현 [4] The store showcases over 7,400 products in showrooms, with around 3,700 items available for direct in-store purchase. Drawing from onsite research that included in-home visits to local Gangdong-gu residents, the store features 44 curated room sets tailored to single-person households, couples and families. *draw from …에서 끌어 내다. *tailor to …에 맞게 만들다.