
Education ministry opens registration for gifted student exams
Sana'a – Saba:
Minister of Education and Scientific Research Hassan al-Saadi, on Saturday officially launched the admission and registration process for competitive exams for the first secondary grade at Jamal Abdulnasser High School for Gifted Students. This marks the start of registration for the upcoming 1447 AH academic year.
During the launch, Minister al-Saadi, joined by Deputy Minister Dr. Hatem al-Duais and Undersecretary Hadi Ammar, highlighted the ministry's dedication to supporting exceptional students. He emphasized providing them with an optimal learning environment, recognizing their potential as future scientists.
The minister noted that this registration period extends beyond Abdulnasser High School. It also includes Martyr al-Sammad High School for Girls in Sana'a, Martyr al-Sammad High School in Ibb governorate, and Martyr Taha al-Madani High School in Hajjah governorate. He commended the efforts of the staff at these institutions.
Director of Abdulnasser Secondary School Dr. Mohammed al-Qasimi provided details on the competitive exam registration. Applications will be accepted until next Thursday. Students must have achieved a minimum GPA of 80 percent in their ninth-grade studies for the 1446 AH academic year.
He further clarified that applicants must be Yemeni citizens, no older than 17 years of age, and successfully pass an entrance exam covering core ninth-grade subjects (Arabic, English, Mathematics, and Science), in addition to an IQ test.
Required documents for the exam include a copy of ninth-grade results (with seat number), the original seat number for verification, and two recent 4x6 personal photos. For inquiries, the school can be reached at 01/274889 or 777111860.
Whatsapp Telegram Email Print
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Saba Yemen
a day ago
- Saba Yemen
Education ministry opens registration for gifted student exams
Sana'a – Saba: Minister of Education and Scientific Research Hassan al-Saadi, on Saturday officially launched the admission and registration process for competitive exams for the first secondary grade at Jamal Abdulnasser High School for Gifted Students. This marks the start of registration for the upcoming 1447 AH academic year. During the launch, Minister al-Saadi, joined by Deputy Minister Dr. Hatem al-Duais and Undersecretary Hadi Ammar, highlighted the ministry's dedication to supporting exceptional students. He emphasized providing them with an optimal learning environment, recognizing their potential as future scientists. The minister noted that this registration period extends beyond Abdulnasser High School. It also includes Martyr al-Sammad High School for Girls in Sana'a, Martyr al-Sammad High School in Ibb governorate, and Martyr Taha al-Madani High School in Hajjah governorate. He commended the efforts of the staff at these institutions. Director of Abdulnasser Secondary School Dr. Mohammed al-Qasimi provided details on the competitive exam registration. Applications will be accepted until next Thursday. Students must have achieved a minimum GPA of 80 percent in their ninth-grade studies for the 1446 AH academic year. He further clarified that applicants must be Yemeni citizens, no older than 17 years of age, and successfully pass an entrance exam covering core ninth-grade subjects (Arabic, English, Mathematics, and Science), in addition to an IQ test. Required documents for the exam include a copy of ninth-grade results (with seat number), the original seat number for verification, and two recent 4x6 personal photos. For inquiries, the school can be reached at 01/274889 or 777111860. Whatsapp Telegram Email Print


Saba Yemen
5 days ago
- Saba Yemen
Competitive Exams begin for Free University Seats in Yemen for Academic Year 1447H
Sana'a - Saba: Today, the competitive exams for free seats in Yemeni public and private universities for the 1447H academic year commenced at the Electronic Testing Center of the Faculty of Dentistry, Sana'a University. The exams cover medical, engineering, administrative, and humanities disciplines. A total of 8,410 students (including 2,685 female students) applied for the exams. Among them, 3,177 students applied for medical disciplines and were tested in Chemistry, Biology, and English. Officials overseeing the exams praised the high level of organization and technical preparations at the testing center, which is equipped with over 1,500 computers and accommodates more than 1,000 students per session. Students were distributed across four daily sessions to ensure smooth exam administration. Exams for engineering, computer science, administrative sciences, and humanities will continue tomorrow (Wednesday), while Thursday is reserved for 2,095 late-registered students who completed payment after the deadline. Dr. Hatem Al-Duais, Deputy Minister of Education, confirmed that seat allocation is based on: - 60% competency exam results - 40% high school GPA This allows students to receive their results immediately. Dr. Ibrahim Luqman, Deputy Minister of Higher Education, noted that the 4,000+ free seats compensate for the absence of foreign scholarships due to the ongoing aggression, providing outstanding students the opportunity to pursue their desired specializations. Whatsapp Telegram Email Print more of (Local)


Yemenat
14-06-2025
- Yemenat
Translation in the Age of Globalization: A Bridge Between Cultures or a Tool for Linguistic Domination
In today's interconnected world, translation plays a crucial role in facilitating communication among nations and individuals. It serves as a gateway for exchanging knowledge and cultures, enabling ideas and perspectives to transcend borders. As globalization continues to shape societies, translation has evolved beyond its traditional function of language conversion, it has become a powerful force influencing cultural identities and shaping global discourse. This raises an essential question: Is translation a means of fostering cross-cultural understanding, enriching linguistic diversity, and bridging gaps between civilizations? Or has it become a tool that reinforces the dominance of certain languages, threatening the cultural and linguistic heritage of smaller communities? Throughout history, translation has been a fundamental vehicle for the transmission of scientific discoveries, artistic expressions, and philosophical thought across civilizations. It has played an indispensable role in advancing human knowledge and fostering cultural dialogue. A compelling example is the Islamic Golden Age, when Greek philosophical and scientific works were translated into Arabic, then later into European languages, significantly shaping Western thought. Beyond its academic contributions, translation also serves as a powerful tool for cultural exchange. It allows societies to understand one another's traditions, values, and beliefs, reducing misinterpretations and encouraging harmonious coexistence. Furthermore, translation grants individuals access to diverse literary, artistic, and intellectual works, enriching their perspectives and stimulating creativity. Despite its undeniable benefits, translation can sometimes contribute to linguistic and cultural dominance. In today's world, languages like English wield disproportionate influence, often dictating the global flow of information. While numerous texts are translated from English into other languages, the reverse is less common, limiting the representation of less widely spoken languages on the global stage. This imbalance reinforces cultural hierarchies and weakens local linguistic identities. This phenomenon poses a significant threat to linguistic diversity, as smaller languages gradually diminish in influence and relevance. Additionally, translation is sometimes used as a conduit for disseminating dominant ideologies and values, shaping societal narratives while marginalizing indigenous perspectives and traditions. Philosophy and Science in the Islamic Golden Age: during the Islamic Golden Age, translation was instrumental in preserving and expanding philosophical and scientific thought. Works by Aristotle and Plato were translated into Arabic, later influencing European intellectual movements and fueling the Renaissance. Russian Literature's Influence on Arabic Narratives: in the 20th century, translated works by Russian authors like Dostoevsky and Tolstoy deeply impacted Arab literary traditions, introducing new narrative styles and inspiring a wave of realist literature in the Arab world. Japanese Literature's/Drama's Expansion into the West: post–World War II translations of Japanese authors such as Haruki Murakami and Yukio Mishima introduced global audiences to Japanese culture, increasing interest in philosophical themes and traditional arts such as manga and anime. Scientific and Technological Translation Driving Innovation: Translation plays a crucial role in globalizing advancements in medicine and engineering. By translating research from English into various languages, breakthroughs in healthcare and technology have reached diverse populations, improving quality of life worldwide. To counteract the dominance of certain languages and ensure equitable representation in translation, several initiatives can be pursued: Encouraging Reciprocal Translation: Instead of focusing solely on translating One-language works, efforts should be made to translate literature and scholarly research from less widely spoken languages, allowing their ideas to be shared globally. Supporting Local Languages: Governments and institutions should invest in translation programs that preserve linguistic diversity, ensuring that scientific and artistic works are accessible in multiple languages, regardless of global prominence. Leveraging Technology for Inclusive Translation: Advancements in artificial intelligence should be harnessed to support multilingual translation rather than reinforcing linguistic hierarchies. AI-driven tools can facilitate fairer representation of diverse languages across digital platforms. To sum up, translation remains a powerful force for global communication, fostering understanding and exchanging knowledge across cultures. However, when misused or imbalanced, it can contribute to linguistic domination, threatening diversity and diminishing the voices of marginalized languages. To uphold linguistic equity, fair translation policies must be enacted, ensuring that language serves as a bridge rather than a barrier in our globalized world.