
Welsh Bible printed in 1588 to go on display in Wales for first time
The 26cm tall book, described as being of exceptional historical significance, has been kept in Westminster Abbey's library collection but will be available for the public to view at St Davids Cathedral in Pembrokeshire.
It was translated by Bishop William Morgan in the year of the Spanish Armada – when Queen Elizabeth I was monarch – as part of an effort to bring scriptures to people in languages they understood.
Morgan had been commissioned to produce a standard Welsh edition by bringing together previous translations of parts of the Bible.
He travelled to London to oversee the books go through the press, a process lasting several weeks because the print workers did not speak Welsh.
During the work, Morgan stayed at Westminster Abbey's deanery which was the home of then-dean Gabriel Goodman – a fellow Welshman who was also a close friend.
Morgan presented the book to Goodman with a Latin inscription, recording that he was making a gift to the library.
Tony Trowles, librarian and head of the abbey's collection, told the PA news agency: 'It has been in our library ever since.
'It is in remarkably good condition. The plan was to print 900 copies, with the idea for every chapel and church in Wales to have a copy of the Welsh bible.
'Because they were used weekly or even daily, the ones that survive in Wales are not in such good condition.'
Dr Trowles described how the Bible was originally kept on the bookshelves of the abbey library, to which it was chained so it could not be removed, and bears an early shelf mark.
He said the printing process was 'highly complex and technical' with each letter arranged backwards and several pages printed on one sheet.
The book is printed on paper and bound in leather over covers made from wood, a process used at the time.
It is believed that the Bible has never been on public display, although it was used in a service at St Benet Paul's Wharf – a church in London with a long association with the Welsh community – in 1988.
'This is the first time it has gone to Wales and we think the first time it has been exhibited,' Dr Trowles added.
The Bible will be presented at the Cathedral Libraries and Collections Association (Calca) conference at St Davids on June 17.
It will then go on public display in the cathedral's treasury between June 17 and July 9.
The Rt Rev Dorrien Davies, the Bishop of St Davids, said: 'I first saw the Bible that William Morgan gave to Westminster Abbey library when I was in London for St Davids Day earlier this year.
'It is a special treasure of the Welsh language, and we are honoured to have it in St Davids Cathedral.'
The Dean of St Davids, the Very Revd Dr Sarah Rowland Jones, added: 'It seems fitting that its first visit to Wales should be here, to the home of our patron saint, at our spiritual heart.
'We look forward to having it on show before its return to the abbey, to share with Welsh Christians of all traditions, for whom Y Beibl Cyssegr-Lan of 1588 Bible is a uniquely valuable treasure in our heritage of faith and language.'
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


North Wales Chronicle
3 hours ago
- North Wales Chronicle
Finalists named for 'Welsh Learner of the Year' contest
The contest is organised by the National Eisteddfod and the National Centre for Learning Welsh. The four finalists are Rachel Bedwin, who lives in the Bangor area, Lucy Cowley who lives in Wrexham, Hammad Hassan Rind who lives in Cardiff, and Leanne Parry who lives in Prestatyn. Lucy Cowley comes from Is-y-Coed, Wrecsam, the home of this year's Eisteddfod. Her grandfather was a refugee from Poland and her grandmother, a refugee from the Ukraine. Although she learnt some Welsh at school, she didn't feel that she was part of the Welsh-speaking community. Lucy Cowley (Image: Eisteddfod Wales) After graduating, she qualified as a primary teacher and began working at Holt School. She realised that she loved sharing her Welsh with the children and enrolled on several courses before starting to use Welsh resources in the classroom. She set up a Welsh discussion group in Llangollen, which attracts people from diverse backgrounds, some are new learners and others are there to regain their confidence when speaking Welsh. Leanne Parry returned to north Wales intending to reconnect with the language and raise her son bilingually, having studied Welsh up to GCSE second language standard at school. Leanne works as a neurological physiotherapist at Glan Clwyd and Colwyn Bay hospitals, working with people with conditions such as MS and Parkinson's. The National Centre for Learning Welsh's health and care plan was key to her language journey; she took great advantage of the local health board's offer to learn Welsh, and in 2024, won the title of 'Betsi Cadwaladr Learner of the Year' at intermediate level. Originally from Rhyl, Leanne lives in Prestatyn, where she regularly meets other learners to practice their Welsh. The adjudicators for this year's competition are Steve Morris, Francesca Sciarrillo and Ian Gwyn Hughes, with the final round being held on the Eisteddfod Maes on Wednesday, August 6. The judges said: 'It was a real pleasure to meet the new Welsh speakers who applied for this year's Learner of the Year competition. MOST READ "They all said that learning Welsh has changed their lives, and has opened the door to a wealth of valuable experiences, and many new friends. 'Four came out on top from among the excellent candidates. Listening to their experiences of learning, using and enjoying the language was an inspiration, and we congratulate them, and all the candidates.' The winner will be announced on the Pafiliwn stage on Wednesday, August 6, and will receive the Dysgwr y Flwyddyn Trophy donated by Spencer and Jeni Harris, and £300, donated by Ann Aubrey. The other three finalists will receive £100.

Rhyl Journal
4 hours ago
- Rhyl Journal
Finalists named for 'Welsh Learner of the Year' contest
The contest is organised by the National Eisteddfod and the National Centre for Learning Welsh. The four finalists are Rachel Bedwin, who lives in the Bangor area, Lucy Cowley who lives in Wrexham, Hammad Hassan Rind who lives in Cardiff, and Leanne Parry who lives in Prestatyn. Lucy Cowley comes from Is-y-Coed, Wrecsam, the home of this year's Eisteddfod. Her grandfather was a refugee from Poland and her grandmother, a refugee from the Ukraine. Although she learnt some Welsh at school, she didn't feel that she was part of the Welsh-speaking community. Lucy Cowley (Image: Eisteddfod Wales) After graduating, she qualified as a primary teacher and began working at Holt School. She realised that she loved sharing her Welsh with the children and enrolled on several courses before starting to use Welsh resources in the classroom. She set up a Welsh discussion group in Llangollen, which attracts people from diverse backgrounds, some are new learners and others are there to regain their confidence when speaking Welsh. Leanne Parry returned to north Wales intending to reconnect with the language and raise her son bilingually, having studied Welsh up to GCSE second language standard at school. Leanne works as a neurological physiotherapist at Glan Clwyd and Colwyn Bay hospitals, working with people with conditions such as MS and Parkinson's. The National Centre for Learning Welsh's health and care plan was key to her language journey; she took great advantage of the local health board's offer to learn Welsh, and in 2024, won the title of 'Betsi Cadwaladr Learner of the Year' at intermediate level. Originally from Rhyl, Leanne lives in Prestatyn, where she regularly meets other learners to practice their Welsh. The adjudicators for this year's competition are Steve Morris, Francesca Sciarrillo and Ian Gwyn Hughes, with the final round being held on the Eisteddfod Maes on Wednesday, August 6. The judges said: 'It was a real pleasure to meet the new Welsh speakers who applied for this year's Learner of the Year competition. MOST READ "They all said that learning Welsh has changed their lives, and has opened the door to a wealth of valuable experiences, and many new friends. 'Four came out on top from among the excellent candidates. Listening to their experiences of learning, using and enjoying the language was an inspiration, and we congratulate them, and all the candidates.' The winner will be announced on the Pafiliwn stage on Wednesday, August 6, and will receive the Dysgwr y Flwyddyn Trophy donated by Spencer and Jeni Harris, and £300, donated by Ann Aubrey. The other three finalists will receive £100.


Powys County Times
4 hours ago
- Powys County Times
The Battle of Pilleth regaled upon 623rd anniversary
TODAY marks the anniversary of the Battle of Pilleth - one of the most pivotal battles in Welsh history. The battle, also known as the Battle of Bryn Glas, was waged between Knighton and Presteigne by forces loyal to Owain Glyndwr who led a rebellion against the English from 1400-1415. In 1402 the war reached Powys. The war broke out amid turmoil across England with King Richard II dying in prison in 1400 after being overthrown by Henry Bolingbroke who would be declared King Henry IV. An ally of the new king, Reginald Grey, baron of Ruthin, then sparked a Welsh rebellion when he seized lands owned by Glyndwr who was falsely accused of treason. The result was a 15 year war waged across Wales with Powys often centre stage. This almost brings us up to the legendary 1402 battle. In June, Glyndwr and his forces visited Knighton - close enough to the garrison town of Leominster and prompted a confrontation with forces loyal to Sir Edmund Mortimer. The Wigmore Chronicle says the battle site was 'upon the hill called Bryn Glas in Maelienydd near Knighton'. Glyndwr divided his army with his archers armed with the powerful longbow placed on the slopes of the hill while the remainder were concealed in a valley to the left of the hill. As the battle waged several Welsh archers in Mortimer's army defected and loosed arrows against their former comrades with several prominent nobles loyal to the new king falling in battle. Mortimer was captured and King Henry abandoned him to his fate which ironically led to the Marches noble renouncing his allegiance and married Glyndwr's daughter. Legend says the corpses of the fallen English soldiers were mutilated by women who had accompanied the Welsh solders as revenge for past invasions on Welsh soil. However, historians claim this could well have been propaganda as the English nobles sought to deflect the impact of defeat which saw more than 1,000 English soldiers killed. The English dead lay unburied and the stench caused the area to be avoided for months and war continued for another 13 years.