logo
Addo Elephant National Park meeting jumbo accommodation challenge

Addo Elephant National Park meeting jumbo accommodation challenge

The Herald3 days ago

Since the establishment of Addo Elephant National Park in 1931 for the protection of the remaining 11 elephants in the area, the population has done extremely well.
So much so that it led to a steady enlargement of what is known as the Addo main camp section from 1955 to 2015 to ensure other biological components are not affected by the elephants.
The park is now home to more than 800 elephants in various sections and biomes.
The largest single expansion included the addition of the Colchester section towards the south of the park in 2010, with the dropping of fences between the sections.
The combined main camp/Colchester section is now about 268km² in size (Lombard et al. 2001) and contains several boreholes and earthen dams due to the lack of natural rivers in this section of the park.
Addo expanded substantially over time and by 2022 it had seven areas separated by fences, interspersed with private land in some cases.
This provided opportunities for elephant range expansion, with the main camp serving as the source for other sections of Addo and externally.
For instance, authorities translocated four juveniles from Addo to the Pilanesberg National Park in 1979 (Hancock, 1984) and a further 11 bulls to various private game reserves across SA in 2005.
In 2003, 61 elephants were moved from the main camp to the Nyathi section, while four bulls were introduced from Kruger National Park.
The Darlington section received 28 elephants from the main camp/Colchester section in 2018.
Fencing of the park in 1954 confined the elephants to an area which led to most of the main camp being used by elephants and subsequently resulted in impacts on vegetation structure and sensitive species (Lombard et al. 2001; Kerley & Landman, 2006).
To alleviate these impacts, the main camp was expanded into the Colchester section where water provision was limited.
However, the main camp/Colchester section was not big enough to significantly change elephant space use and therefore other management interventions to limit population growth, such as elephant contraception and water availability gradient, had to be implemented.
Recent studies have shown that historical management approaches have generally not been able to impose spatial and temporal limitations on elephant space use in the main camp/Colchester section (Guldemond et al. 2022).
This in turn could lead to impacts on other biodiversity components if management interventions are not continued and by expanding land availability through the consolidation of current sections and the addition of new land to Addo.
It is for this reason that the relocation of 42 elephants from the main camp to the Kabouga section (towards the north of Addo), last month was undertaken.
From observations of the various family groups since through nine tracking collars, it appears they are exploring and settling well into their new home.
As recently as June 3, Addo Elephant National Park biotechnician Joshua Roberts was in the area servicing cameras when he came across the youngest of the lot, aptly named Kabouga, and his herd — all looking healthy and happy.
The consolidation of the neighbouring Kabouga and Darlington sections is planned, which will provide the two populations with an even greater area to roam. Charlene Bisset — SANParks regional ecologist
The Herald

Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Why can't our children read?
Why can't our children read?

The Herald

timean hour ago

  • The Herald

Why can't our children read?

The long shadow of apartheid To understand this crisis, we must first confront our history. Under apartheid's Bantu Education system, black pupils, particularly in rural areas, were deliberately denied quality education. Schools were under-resourced, teachers were underqualified and mother tongue education was politicised and poorly implemented. Though democracy promised change, rural schools remain neglected, lacking libraries, literacy materials and trained language teachers. The legacy of systemic neglect lives on in the crumbling infrastructure and overcrowded classrooms. Even more damaging is the cycle it has created: teachers who were failed by the system now struggle to support the pupils they teach. The mother tongue dilemma IsiXhosa, like all indigenous languages, deserves to be a strong foundation for learning. While the curriculum supports home-language instruction in the foundation phase, implementation is inconsistent and under-resourced. Many pupils speak regional dialects of isiXhosa, and these varieties differ from the standardised form used in textbooks. At home, a child is exposed to isiXhosa that is structurally and phonetically different from what they hear in class. Instead of recognising this as natural linguistic diversity, the education system treats it as a problem. Pupils end up being told, implicitly or explicitly, that the language they speak at home is 'wrong'. Worse still, by grade 4, pupils must abruptly switch to English as the language of learning and teaching. This pedagogically unsound shift occurs before they've developed academic proficiency in either language. Instead of building understanding, they resort to memorising and mimicking. The English illusion There is a dangerous assumption in many rural schools that introducing English earlier, or more aggressively, will improve literacy outcomes. Yet, more English doesn't help if neither pupils nor teachers understand it. English First Additional Language (FAL) is often taught by educators who are not confident in the language themselves. Lessons rely on rote repetition, not meaning making. There is little focus on vocabulary development, reading fluency or comprehension strategies. English then becomes an empty ritual, not a tool for expression or exploration. Pupils become passive receivers of language, not active users. They learn to fear reading instead of enjoying it. The role of teachers This is not to blame teachers, many of whom work in incredibly difficult conditions, but rather to highlight a critical system failure. Initial teacher education programmes do not adequately prepare teachers for multilingual, rural classrooms. Ongoing professional development is rare or irrelevant. Many foundation phase teachers are generalists without specialised training in teaching reading, particularly in isiXhosa or English FAL. Furthermore, large class sizes, often exceeding 40 pupils, and the absence of classroom libraries or storybooks make it almost impossible to implement effective reading instruction. How do you teach 40 children to decode, infer, predict and reflect when you have one textbook and no space to move? What can be done? This crisis is not unsolvable. It only requires political will, targeted investment and a shift in mindset. Extend and improve mother-tongue instruction Pupils should be taught in isiXhosa as a LoLT ( language of learning and teaching) for longer, ideally until grade 6, while gradually building English proficiency. This dual-focus model works in other multilingual countries and aligns with research on language acquisition. However, it must be supported by well-developed isiXhosa materials that reflect the dialects and realities of rural pupils. Professionalise reading instruction Every foundation phase teacher should be a reading specialist. This requires dedicated training on how to teach reading in both isiXhosa and English FAL. In-service teacher support — coaching, mentoring, classroom demonstrations — should be ongoing, not a one-off workshop. Create reading corners in all classrooms Reading cannot flourish in a bookless environment. The government, NGOs and publishers must work together to produce low-cost, high-interest books in isiXhosa and English. These books must be culturally relevant and linguistically accessible. A classroom without storybooks is like a swimming pool without water. Embrace linguistic diversity Dialectal differences in isiXhosa should be embraced, not erased. Teachers need training on linguistic diversity, and pupils must be encouraged to see their home language as a strength. Language is not the barrier; it is the key. Empower parents and communities Parents may not be able to help with English homework, but they can tell stories, sing songs and engage in isiXhosa conversations that build vocabulary and imagination. Community radio, WhatsApp groups and community libraries can all play a role in supporting home literacy. Reading is liberation A child who cannot read is locked out of learning. For rural isiXhosa-speaking pupils in the Eastern Cape, the lock is not just illiteracy, it is inequality, history and neglect. However, the key is within reach. Reading is not a luxury, it is liberation. Until every child can read for meaning both in isiXhosa and English, and establish their own voice, our mission is not complete. Dr Nontsikelelo Ndabeni and Dr Siziwe Dlepu are lecturers in the Department of Humanities and Creative Arts Education at Walter Sisulu University This special report into the state of literacy, a collaborative effort by The Herald, Sowetan, and Daily Dispatch, was made possible by the Henry Nxumalo Foundation

Children need rich, multifaceted teaching in their mother tongues to master literacy and learning
Children need rich, multifaceted teaching in their mother tongues to master literacy and learning

The Herald

timean hour ago

  • The Herald

Children need rich, multifaceted teaching in their mother tongues to master literacy and learning

Learning literacy in mother tongues is the foundation for all learning. It makes sense for all children to begin learning in languages they are familiar with, so they can participate and engage in their learning more actively than they do when learning in unfamiliar tongues. In SA, many children start learning to read and write in their home languages from grades 1 to 3. As the children learn to read and write, they also need to have access to nurturing experiences with storytelling, reading and writing, arts (visual and performative) and text analysis. They also need access to books, libraries and reading role models who are family members at home, in the community and at school. Before 2025, many African language speaking learners experienced mother tongue education only in the foundation phase. When they reached grade 4, these learners had to switch to learning everything in English. This restriction of African languages to one or two periods a day in the intermediate phase, in particular, puts limitations on language and literacy practices that should continue to take place across the curriculum. This transition to English also put limitations on the number of published books in African languages that children can access. With the incremental implementation of mother tongue-based bilingual education starting in grade 4, African language learners will now also have access to African languages as they begin learning science and maths bilingually. This calls for a large production of learning and teaching support materials as well as supplementary non-fiction texts written in African languages or multilingually in African languages and English. This can ensure that reading and writing take place throughout the day and across the curriculum. This will ensure the daily literacy practices that shape them into becoming literate. The different iterations of the Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) results, every five years since 2006, have all pointed to poor reading performance among South African children. Though they all perform below the PIRLS benchmark, learners taking the assessment in English and Afrikaans do much better than those using African languages. The African language-speaking learners have had fewer opportunities to read in their home languages because they have little access to a wide variety of texts and to libraries and books at home. It is not surprising that the learners who do poorly in these assessments, even when they write in their home languages, come from working-class backgrounds, where it is more important to buy a loaf of bread than a book. Many interventions to improve literacy in the foundation phase have been carried out, with some arguing for a simple view of reading for working-class children. This means to improve the children's reading levels, teachers should focus on teaching decoding skills well. But there has been little appreciation for complex approaches to teaching literacy, which integrate the teaching of phonological awareness ( sound structure) with morphological awareness (understanding how words can be broken down into smaller units of meaning such as roots, prefixes, and suffixes) for African languages, teaching of reading with the teaching of writing, art (visual and performative) and storytelling for children from working-class backgrounds.

Proof is in my pupils' results, says mother tongue learning champion
Proof is in my pupils' results, says mother tongue learning champion

The Herald

time6 hours ago

  • The Herald

Proof is in my pupils' results, says mother tongue learning champion

Nomakwezi 'Kwesta' Dlali is not just a school principal; she is a passionate advocate for Mother Tongue-based Bilingual Education (MTbBE). Her commitment to helping pupils come to grips with mother tongue learning has inspired many teachers, particularly those who were initially sceptical, clinging to the belief that English is the only effective medium of instruction. Dlali, who started her career as an English teacher in 1995 but later developed a love for teaching mathematics, is the principal of Ngubezulu Primary School in Sijingolweni village, Tsomo. Her school, which falls under the Chris Hani East education district, was one of 150 in the Eastern Cape championing MTbBE, where mathematics, natural science and technology are taught and assessed in both isiXhosa and English. 'Yes, we are not teaching and assessing in isiXhosa, but in bilingual [both languages]. MTbBE ... seeks to address literacy in our schools, enabling children to learn and read with comprehension.' Dlali said before the introduction of mother tongue learning, many pupils performed poorly in mathematics and struggled with comprehension despite having a good grasp of English. 'But some of them now achieve levels 5, 6 and 7 and this shows how effective MTbBE is. 'It means these kids were not understanding the concept and struggled to grasp it and MTbBE improved literacy and reading and learning with comprehension. 'One of them, a young, brilliant child, came here not exposed to bilingual learning and teaching, and struggling in maths. 'But today she is one of my top learners, and I also use her to tutor other children. 'Children understand and grasp things better in their mother tongue ... and this has been proved by the results,' Dlali said. The 52-year-old challenged the notion that English should be the only medium of instruction, arguing that Afrikaans-speaking pupils had successfully learnt all subjects in Afrikaans from primary school through tertiary education, with English taught only as a subject. 'Why should our African languages be any different? 'Decolonising education is essential, and MTbBE aligns with this goal by enhancing literacy and comprehension in our schools. 'If we don't initiate this change now, when will it happen? If it is not started in our lifetime, when will it start? 'Uncertainty and fear of the unknown are natural; overcoming them and manoeuvring is destiny. ' Beyond her role at school, Dlali has created a nationwide audience for mother tongue learning by developing online learning materials and sharing them on TikTok. She also champions the programme in the education district, helping to translate learning and teaching material into isiXhosa. 'I'm proud to be involved in versioning the department of basic education workbooks, which were originally written in English. 'MTbBE is not a new concept; it reflects what we do daily in our teaching — code-switching and trans-languaging. Now, we are empowered to implement it freely,' she said. Dlali admitted that the transition to MTbBE in 2014 was not easy. 'After 19 years of teaching experience, it was as if it were my first year of teaching ... 'I was so frustrated, had to change my teaching strategies and methods and resorted to the textbook method because of the terminology that was used then, where everything was translated to isiXhosa, and some terms were new to me.' 'As I was adapting, I realised that the MTbBE was indeed working in natural sciences and technology [ Inzululwazi noBuchwepheshe ] because learners were able to express themselves in their mother tongue and their performance improved drastically.' This year marks Dlali's 30th year of teaching mathematics, during which she has nurtured future doctors, engineers, teachers and scientists. A standout moment in her career came in 2024 when one of her pupils, Hlumelo Makunga, was announced as the top achiever in grade 12 in the Mthawelanga Circuit, outperforming matriculants from five high schools. Hlumelo achieved level 7 in both mathematics and English and is now studying chemical engineering at Wits University. 'He is my product, the product of the MTbBE. The reason I'm so happy is the fact that people always say: 'how are they going to cope in tertiary institutions and interviews when they're taught in isiXhosa?' 'All my learners are doing exceptionally well in all the high schools. I'm receiving phone calls from different schools, circuits, districts and provinces, from different educators, complimenting my learners.' Dlali is now on a mission to grow her school. Ngubezulu Primary has 160 pupils and seven teachers, necessitating multi-grading, where teachers manage two classes simultaneously. 'To ensure numbers remain stable or increase, I embark on community outreach imbizos canvassing for the school,' she said. Despite her primary school responsibilities, she follows up with her former pupils in high school, offering them free assistance with their studies. 'It's challenging balancing my duties as a teacher, school manager and my involvement in sports and music. 'However, I dedicate my time to support my learners after they pass grade 7, providing Saturday and holiday classes.' • To follow Dlali's lessons, you can visit her TikTok account (@nomakwezi23) or find her on Facebook as Nomakwezi Kwesta Dlali. This special report into the state of literacy, a collaborative effort by The Herald, Sowetan and Daily Dispatch, was made possible by the Henry Nxumalo Foundation

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store